¿Qué diferencia hay entre las palabras inglesas ‘client’ y ‘customer’?

Preguntado por: Guybrush

Respuesta:

Estrechamiento de manosNormalmente, estos terminos se suelen utilizar indistintamente, aunque existe una pequeña diferencia entre los mismo. Según el diccionario online Merriam-Webster:

  • Client: One that is under the protection of another
  • Customer: One that purchases a commodity or service

Que traducido al español sería algo así:

  • Client: Uno (alguien) que está bajo la protección de otro
  • Customer: Uno (alguien) que compra una materia o servicio

Visto esto, podemos entender que client se debería utilizar cuando la relación (entre el que ofrece el servicio / producto y el que lo recibe) es más duradera, y el ofertante está interesado en que el receptor quede satisfecho con lo recibido, de forma que en el futuro vuelva a acudir a él.

En cambio, usaríamos customer cuando se el servicio / producto esta destinado a ser ofrecido solo una vez, sin vistas de ser ofertado de nuevo a la misma persona.

Enlaces de interés:

Publicidad

2 Responses to “¿Qué diferencia hay entre las palabras inglesas ‘client’ y ‘customer’?”

  1. Varis Says:

    Client se utiliza para hablar los clientes de servicios profesionales: consultores, abogados, arquitectos, etc,…

    Customer se refiere a los clientes de una tienda, almacenes o de un producto determinado.

    Que te enrollas más que las persianas con lo sencilla que es la diferencia… xDD

  2. Varis Says:

    ¿Qué descubrió/inventó Deride Lekelenmeler?

    (N. del E.: La respuesta la puedes encontrar aquí)